日本人が思うwhen, where と外国の人が捉える意味は若干違う。
日本語にするとそれらは、いつ、どこでという意味になる。
日本語の発想からすると、いつ行くの?とか、どこでやるの?とかいう感じで使うと思う。その場合、聞きたい人は具体的な時間、細かい地名を聞きたいのだと思う。
しかしいったんそれを英語にすると、彼らは大まかな答えしかしてくれない。
例えばWhen did you come back home? いつ帰ってきたの?という質問。
日本人の発想からすると、昨日の八時だよ、とかかえってくると思うのだけれど、大方の外国人はyesterday at night. てな感じに答えてくる。
時間まで聞きたい場合は、what time did you come back? と詳しく聞かないと大抵答えてくれない。
そういう経験から日本人の考える、いつ、どこ、とwhen, whereは若干違うなあと感じた。